Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sa (hiragana: さ, katakana: サ) is one of the Japanese kana, which each represent one mora. Both represent [sa]. The shapes of these kana originate from 左 and 散, respectively. Like き, the hiragana character may be written with or without linking the lower line to the rest of the character.
The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
'Kana' is a compound of kari (仮, 'borrowed; assumed; false') and na (名, 'name'), which eventually collapsed into kanna and ultimately 'kana'. [3]Today it is generally assumed that 'kana' were considered "false" kanji due to their purely phonetic nature, as opposed to mana which were "true" kanji used for their meanings.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
For example, while the hiragana reading "ha" has only one form in modern Japanese (は), until the Meiji era (1868–1912) it was written in various forms, including , , and . The shift to using only one character for each sound occurred as part of the 1900 script reform , [ 3 ] [ 4 ] which also included other changes to the written language to ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chōonpu), or the insertion of the ...