enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Carmina Burana (Orff) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Carmina_Burana_(Orff)

    Carmina Burana is a cantata composed in 1935 and 1936 by Carl Orff, based on 24 poems from the medieval collection Carmina Burana.Its full Latin title is Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis ("Songs of Beuern: Secular songs for singers and choruses to be sung together with instruments and magical images").

  3. List of Latin phrases (full) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)

    i.e., "at will" or "at one's pleasure". This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure). a capite ad calcem: from head to heel: i.e., "from top to bottom", "all the way through", or "from head to toe". See also a pedibus usque ad caput. a contrario

  4. La Lega (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Lega_(song)

    La Lega" is an Italian folk song from the Emilian people, sung by the rice-growers of the Po Valley. It is the symbol of the revolt of the agricultural workers against their bosses at the end of the 19th century, when the unions were starting to be created.

  5. List of Italian musical terms used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Italian_musical...

    Italian term Literal translation Definition A cappella: in chapel style: Sung with no (instrumental) accompaniment, has much harmonizing Aria: air: Piece of music, usually for a singer Aria di sorbetto: sorbet air: A short solo performed by a secondary character in the opera Arietta: little air: A short or light aria Arioso: airy A type of solo ...

  6. Santa Lucia (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Santa_Lucia_(song)

    "Santa Lucia" (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau (1827–1879) from Neapolitan into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarola, in Naples in 1849, during the first stage of the Italian unification.

  7. Play Just Words Online for Free - AOL.com

    www.aol.com/games/play/masque-publishing/just-words

    Just Words. If you love Scrabble, you'll love the wonderful word game fun of Just Words. Play Just Words free online! By Masque Publishing

  8. Lascia ch'io pianga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lascia_ch'io_pianga

    " Lascia ch'io pianga" (Italian: [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa]; English: "Let Me Weep"), originally "Lascia la spina, cogli la rosa" (Italian: [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza]; English: "Leave the Thorn, Take the Rose"), is an Italian-language soprano aria by composer George Frideric Handel that has become a popular concert piece.

  9. Vesti la giubba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vesti_la_giubba

    The melody is set to lyrics about Kellogg's Rice Krispies breakfast cereal in an American television commercial for that product, circa 1970. [5] In a Sesame Street sketch from 1982, José Carreras performs an English version of "Vesti la giubba" with rewritten lyrics about Ernie losing his Rubber Duckie, while Ernie mimes along. At the end of ...