Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There is some controversy about which of the versions is the first printed book in Spanish Philippines, with some scholars believing the first to be the Chinese-language version titled Doctrina Christiana en letra y lengua China, compuesta por los padres ministros de los Sangleyes, de la Orden de Sancto Domingo.
Gobernadorcillos circa 1833. The gobernadorcillo (locally [ɡoβeɾnaðoɾˈsiʎo], literally "little governor") was a municipal judge or governor in the Philippines during the Spanish colonial period, who carried out in a town the combined charges or responsibilities of leadership, economic, and judicial administration.
The alipin sa gigilid of an aliping namamahay was called bulisik ("vile"), while an alipin sa gigilid of an alipin sa gigilid was known by the even more derogatory bulislis (literally meaning "lifted skirt", a term implying that these persons were so vulnerable that it seems like their genitals are exposed).
A translation to Czech was made by former Czech ambassador to the Republic of the Philippines, Jaroslav Ludva, [8] and addressed at the session of the Senát. In 1927, Luis G. Dato translated the poem from Spanish to English in rhymes. Dato called it "Mí último pensamiento". [9] Dato was the first Filipino to translate the poem. [10]
The governor-general of the Philippines (Tagalog: Gobernador-Heneral ng Pilipinas; Spanish: Gobernador General de Filipinas; Japanese: フィリピン総督, romanized: Firipin sōtoku) was the title of the government executive during the colonial period of the Philippines, first by the Spanish in Mexico City and later Madrid as "Captain General"– Spanish: Capitán General de Filipinas ...
Villar's campaign highlighted his roots in an effort to relate to the masses. A billionaire, Villar emphasized on his campaign that he grew up poor, as exemplified in his campaign jingle "Naging Mahirap", and that the diligence and perseverance led him to his current standing and that he is willing to use the same traits to address the issue of poverty.
"Diego de Silang, a Filipino, very quick and artful, and who being a native of Manila [ie island of Luzon], spoke the Spanish language well, began to revolutionize this province, by telling his countrymen, that in order to maintain the Catholic faith, and to preserve the country in obedience to the King, it was requisite to join together and arm against the Spaniards, and deliver them up to ...
Ally yourselves with America and you will surely defeat the Spanish." [f] [20] [g] Aguinaldo returned to Hong Kong. [15] [22] [h] The Junta had presumed initially that the Spanish–American War, begun in April, would be confined to the Atlantic Ocean, and that the U.S. squadron would intercept Spanish reinforcements which were sent to the ...