Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Thai language has many borrowed words from mainly Sanskrit, Tamil, Pali and some Prakrit, Khmer, Portuguese, Dutch, certain Chinese dialects and more recently, Arabic (in particular many Islamic terms) and English (in particular many scientific and technological terms). Some examples as follows:
Thai name Thai script English name Image Region Description Kai tun ya chin ไก่ตุ๋นยาจีน The name literally translates to "chicken stewed with Chinese medicine". It contains medicinal herbs, one of them the dried fruit of the wolfberry, a.k.a. goji berries (Thai: เก๋ากี้; kaoki). The dish is of Chinese origin.
Thai name Thai script English name Description and use Bai po ใบปอ Corchorus olitorius (Jute) The leaves are eaten blanched as a dish with khao tom kui (plain rice congee). The taste resembles that of spinach and samphire. Bai yo ใบยอ Noni leaves Leaves are cooked with coconut milk in kaeng bai yo. [4] Buap hom บวบหอม
This is a list of placeholder names (words that can refer to things, persons, places, numbers and other concepts whose names are temporarily forgotten, irrelevant, unknown or being deliberately withheld in the context in which they are being discussed) in various languages.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
to sacrifice important property to save one's name [1] ขายหน้าวันละห้าเบี้ย: khai na wan la ha bia: to cause embarrassment every day [1] ข้าวก้นบาตร: khao kon bat: rice at the bottom of an alms bowl: food left over from monks' meals, which temple boys eat [1] ข้าวแดง ...
In Thai, a person's full name consists of a given name followed by a surname or family name. [7] In addition, most individuals have a nickname. As pronominals, given names are used most frequently in second person form. Given names are often preceded by the courtesy title khun when addressing friends or acquaintances. Given names are sometimes ...
Both first and surname are a mixture of Pali or Sanskrit and Lao words. The wording comes from variety of influences, such as nature, animals, and royal titles. Lao names are generally made up of two or three words, but when translated into English span nearly 10–15 letters, for which both Lao and Thai names are known.