Search results
Results from the WOW.Com Content Network
According to Oddo, precontextualization is a form of anticipatory intertextuality wherein "a text introduces and predicts elements of a symbolic event that is yet to unfold". [22]: 78 For example, Oddo contends, American journalists anticipated and previewed Colin Powell's U.N. address, drawing his future discourse into the normative present.
In sociolinguistics, a register is a variety of language used for a particular purpose or particular communicative situation. For example, when speaking officially or in a public setting, an English speaker may be more likely to follow prescriptive norms for formal usage than in a casual setting, for example, by pronouncing words ending in -ing with a velar nasal instead of an alveolar nasal ...
Repetition uses the same word, or synonyms, antonyms, etc. For example, "Which dress are you going to wear?" – "I will wear my green frock," uses the synonyms "dress" and "frock" for lexical cohesion. Collocation uses related words that typically go together or tend to repeat the same meaning. An example is the phrase "once upon a time".
For example, the name Taraxacum officinale for a species of dandelion has the same type as Leontodon taraxacum L. The latter is a homotypic synonym of Taraxacum officinale F.H.Wigg. Heterotypic, or taxonomic, synonyms (sometimes indicated by =) have different types.
Thesaurus Linguae Latinae. A modern english thesaurus. A thesaurus (pl.: thesauri or thesauruses), sometimes called a synonym dictionary or dictionary of synonyms, is a reference work which arranges words by their meanings (or in simpler terms, a book where one can find different words with similar meanings to other words), [1] [2] sometimes as a hierarchy of broader and narrower terms ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
A word is a basic element of language that carries meaning, can be used on its own, and is uninterruptible. [1] Despite the fact that language speakers often have an intuitive grasp of what a word is, there is no consensus among linguists on its definition and numerous attempts to find specific criteria of the concept remain controversial. [2]
Synecdoche is a rhetorical trope and a kind of metonymy—a figure of speech using a term to denote one thing to refer to a related thing. [9] [10]Synecdoche (and thus metonymy) is distinct from metaphor, [11] although in the past, it was considered a sub-species of metaphor, intending metaphor as a type of conceptual substitution (as Quintilian does in Institutio oratoria Book VIII).