Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Poster by the City of New York advertising free English classes for Yiddish speakers, 1930s: Learn to speak, read and write the language of your children. Women surrounded by posters in English and Yiddish supporting Franklin D. Roosevelt, Herbert H. Lehman, and the American Labor Party teach other women how to vote, 1936.
The Yungntruf movement also created the Yiddish Farm in 2012, a farm in New York which offers an immersive education for students to learn and speak in Yiddish. The use of Yiddish is also now offered as a language on Duolingo, used throughout the social media platforms of Jews, and is offered as a language in schools, on an international scale ...
13-1502317 [2]: Legal status: Nonprofit organization [1]: Purpose: To encourage young people to speak Yiddish in their daily lives; to enhance the prestige of Yiddish as a living language and to promote its modernization and standardization; to produce and distribute appropriate study materials for the study of and instruction in, the Yiddish language.
Rukhl Schaechter (born 1957) is the editor of the Yiddish Forverts, one of the two remaining Yiddish newspapers outside the Hasidic Jewish world (the other being Birobidzhaner Shtern in Russia, which contains 2-4 weekly printed pages in Yiddish, while the Forverts is a daily online only publication) [1].
Itsye Mordkhe Schaechter (Yiddish: איציע מרדכי שעכטער; December 1, 1927 – February 15, 2007) was a leading Yiddish linguist, writer, and educator who spent a lifetime studying, standardizing and teaching the language.
Yiddish grammar is the system of principles which govern the structure of the Yiddish language. This article describes the standard form laid out by YIVO while noting differences in significant dialects such as that of many contemporary Hasidim .
Yiddish is a Germanic language, but incorporates elements of Hebrew and Slavic languages. Yiddish saw a decline in its prevalence among the Israeli population in the early statehood of Israel, due to its use being banned in theatres, movies and other cultural activities. It has undergone a cultural revival in recent years.
A visit to Palestine in 1914 led him to write a three-volume work describing the trip and the country. His description was later translated into English as The Feet of the Messenger. His literary output included verse, translations, poetry, short stories, essays and fables in Yiddish and some articles in English.