Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cranes in the sky. The poem was originally written in Gamzatov's native Avar language, with many versions surrounding the initial wording.Its famous 1968 Russian translation was soon made by the prominent Russian poet and translator Naum Grebnev, and was turned into a song in 1969, becoming one of the best known Russian-language World War II ballads all over the world.
The "Song of the Soviet Army", [a] also known as the "Song of the Russian Army" [b] or by the refrain's opening line "Invincible and Legendary", [c] is a Soviet patriotic song written during the end of World War II. Its performance has been done by numerous artists, especially by the Alexandrov Ensemble.
The GRU was known in the Soviet government for its fierce independence from the rival "internal intelligence organizations", such as the Main Directorate of State Security (GUGB), State Political Directorate (GPU), MGB, OGPU, NKVD, NKGB, KGB and the First Chief Directorate (PGU). At the time of the GRU's creation, Lenin infuriated the Cheka ...
The lyrics present great similarities, all having mentions to Vladimir Lenin (and most, in their initial versions, to Joseph Stalin), to the guiding role of the Communist Party of the Soviet Union, and to the brotherhood of the Soviet peoples, including a specific reference to the friendship of the Russian people (the Estonian, Georgian and ...
Na polye tanki grokhotali (Russian: На поле танки грохотали, lit. 'Across the Field Tanks Thundered') is a Soviet military song, popularized by the 1968 film At War as at War (Russian: На войне как на войне, romanized: Na voyne, kak na voyne), [1] [2] about the crew of an SU-100 (SU-85 in the basic novel) tank destroyer.
After the dissolution of the Soviet Union in 1991, the Russian Federation adopted a new anthem, the Patriotic Song. [14] It was previously the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1990 until 1991 (until 1990 it used the State Anthem of the Soviet Union). Unlike most national anthems, it had no official lyrics ...
The song was written to commemorate the foundation of the People's Republic of China as well as to emphasise fraternal and amicable relations by the Soviet Union and the newly communist Chinese state. [1] Due to the Sino-Soviet split during the 1960s, the song generally fell out of official favour by the end of the 1960s, and the lyric "the ...
" («Эх, дороги…»), is a Soviet World War II song, composed by Anatoly Novikov to lyrics by the poet Lev Ivanovich Oshanin. The song is one of the best-known works of the composer, having been popularised by both ensembles carrying the name of the Red Army Choir, namely the Alexandrov Ensemble and MVD Ensemble.