Search results
Results from the WOW.Com Content Network
-aty Americanized form [citation needed]-aj (pronounced AY; meaning “of the" ) It denotes the name of the family, which mostly comes from the male founder of the family, but also from a place, as in, Lash-aj (from the village Lashaj of Kastrat, MM, Shkodër). It is likely that its ancient form, still found in MM, was an [i] in front of the ...
A word family is the base form of a word plus its inflected forms and derived forms made with suffixes and prefixes [1] plus its cognates, i.e. all words that have a common etymological origin, some of which even native speakers don't recognize as being related (e.g. "wrought (iron)" and "work(ed)"). [2]
"El Perico de los Palotes" was one of numerous pseudonyms of Manuel Gutiérrez Nájera. [48] [47] (feminine) Rita la Cantaora ("Rita the Singer") in reference to a woman who would do something one doesn't want to do oneself: "Let Rita la Cantaora". Rita de Cantaora was actually Rita Giménez García, see her article about the origin of the ...
la: Standard form of the feminine singular definite article, used before consonants and before i when pronounced as semivowel /j/, e.g. la iarda. l' As with l', used before any word that begins with a vowel, not including i when pronounced as the semivowel /j/. Plural le: Standard form of the feminine plural definite article, never elided.
Second-language learners are often encouraged to memorize a modifier, usually a definite article, in conjunction with each noun—for example, a learner of French may learn the word for "chair" as la chaise (meaning "the chair"); this carries the information that the noun is chaise, and that it is feminine (because la is the feminine singular ...
All except the Latin form suggest a masculine u-stem with non-ablauting PIE root *ǵen-, but certain irregularities (the position of the accent, the unexpected feminine ā-stem form in Latin, the unexpected Gothic stem kinn-< ǵenw-, the ablaut found in Greek gnáthos 'jaw' < PIE *ǵnHdʰ-, Lithuanian žándas 'jawbone' < *ǵonHdʰ-os) suggest ...
In names of persons, the prepositional particle de is written in lower-case when the forename has been included, e.g. José Manuel de la Rúa ("of the street") and Cunegunda de la Torre ("of the tower"); when the forename has been omitted, the de is capitalized, e.g. doctor De la Rúa and señora De la Torre. [citation needed] Without a patronymic
Caeso (Classical Latin: [ˈkae̯soː]), feminine Caesula (also spelled Cesula, Caesulla, Caesilla or Caesillia) is a Latin praenomen, or personal name.Although never a common name, Caeso was regularly used by a number of prominent families, both patrician and plebeian, during the period of the Roman Republic.