Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinangag (Tagalog pronunciation: [sinɐˈŋag]), also called garlic fried rice or garlic rice, is a Filipino fried rice dish cooked by stir-frying pre-cooked rice with garlic. The rice used is preferably stale, usually leftover cooked rice from the previous day, as it results in rice that is slightly fermented and firmer.
When served with fried rice and fried egg, it is known as tapsilog, a portmanteau of the Tagalog words tapa, sinangag (fried rice) and itlog (egg). It sometimes comes with atchara, pickled papaya strips, or sliced tomatoes as side dish. Vinegar or ketchup is usually used as a condiment.
The first type of silog to be named as such was the tapsilog.It was originally intended to be quick breakfast or late-night hangover fare. It developed from tapsi, which referred to meals of beef tapa and sinangag with no fried egg explicitly mentioned, and diners which mainly or exclusively served such meals were called tapahan or tapsihan in Filipino. [2]
Filipino sinangag, also commonly known as "garlic fried rice" Aligue rice, also known as "crab fat fried rice" or "aligue fried rice", is similar to sinangág, but with the notable addition of aligue (crab fat paste), which turns the dish a vivid orange-yellow. It can be combined with seafood like shrimp and squid and eaten as is, or eaten ...
Sinigang means "stewed [dish]"; it is nominalized in the form of the Tagalog verb sigang, "to stew". [1] While present nationwide, sinigang is seen to be culturally Tagalog in origin, thus the similar sour stews and soups found in the Visayas and Mindanao (like linarang) and in the Province of Pampanga their version of a sour soup is Called "BulangLang".
Tabâ ng talangkâ (Tagalog pronunciation: [tɐˈbaʔ nɐŋ tɐlɐŋˈkaʔ]), also known simply as aligí or aligé (Tagalog pronunciation:; Philippine Spanish aligué), is a Filipino seafood paste derived from the roe and reddish or orange tomalley of river swimming crabs or Asian shore crabs (talangkâ). [1] [2] [3]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Spanish on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Spanish in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The phone occurs as a deaffricated pronunciation of /tʃ/ in some other dialects (most notably, Northern Mexican Spanish, informal Chilean Spanish, and some Caribbean and Andalusian accents). [14] Otherwise, /ʃ/ is a marginal phoneme that occurs only in loanwords or certain dialects; many speakers have difficulty with this sound, tending to ...