Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In North American and other diaspora Jewish communities, the use of "shiksa" reflects more social complexities than merely being a mild insult to non-Jewish women. A woman can only be a shiksa if she is perceived as such by Jewish people, usually Jewish men, making the term difficult to define; the Los Angeles Review of Books suggested there ...
Shabbos goy: A non-Jew who performs labour forbidden on the Jewish Sabbath for observant Jews; sometimes used (by implication) for someone who "does the dirty work" for another person. (from Yiddish שבת Shabbos, Sabbath and גױ goy, a non-Jew) shep naches (Yid. שעפּ נחת): take pride. Sometimes shortened to "shep".
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
In Mexico, Yiddish was spoken among the Ashkenazi Jewish population and Yiddish poet Isaac Berliner wrote about the life of Mexican Jews. Isaac Berliner's Yiddishism was a way for the Ashkenazi Jews in Mexico to build a secular culture in a Mexico skeptical of religion. [79] Yiddish became a marker of Ashkenazi ethnic identity in Mexico. [80]
Jewish people as shrewd and money-loving; derived from the character in Shakespeare's play "Merchant of Venice". [71] Yid: Europe: Jews Yiddish word for 'Jew'. [72] Zhyd. Zhydovka. Russia. Ukraine. Jews From Russian and other Slavic languages, originally neutral, but became pejorative during debate over the Jewish question in the 1800s. Its use ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
It was known as the Lower East Side of LA, as many Orthodox Jewish Yiddish-speaking immigrants from Russia settled in the neighborhood. [8] The Boyle Heights Jewish community featured "a vibrant, pre-World War II, Yiddish -speaking community, replete with small shops along Brooklyn Avenue, union halls, synagogues and hyperactive politics ...
Yiddish Used as a greeting for the holidays. [2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration. Gut'n Mo'ed: גוטן מועד: Good ḥol hamoed [ˈɡutn̩ ˈmɔjɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English L'shanah tovah or Shana ...