Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Bible, the word "flesh" is often used simply as a description of the fleshy parts of an animal, including that of human beings, and typically in reference to dietary laws and sacrifice. [1] Less often it is used as a metaphor for familial or kinship relations, and (particularly in the Christian tradition) as a metaphor to describe sinful ...
Other words that sometimes occur are bšr (flesh). [17] When put together with mlk, these words indicate a "mlk-sacrifice consisting of...". [32] The Biblical term lammolekh would thus be translated not as "to Moloch", as normally translated, but as "as a molk-sacrifice", a meaning consistent with uses of the Hebrew preposition la elsewhere. [33]
In Christian theology, the incarnation is the belief that the pre-existent divine person of Jesus Christ, God the Son, the second person of the Trinity, and the Logos (Koine Greek for 'word') was "made flesh," [1] "conceived by the Holy Spirit and born of the Virgin Mary," [2] also known as the Theotokos (Greek for "God-bearer" or "Mother of God").
The Old Testament consistently uses three primary words to describe the parts of man: basar (flesh), which refers to the external, material aspect of man (mostly in emphasizing human frailty); nephesh, which refers to the soul as well as the whole person or life; and ruach which is used to refer to the human spirit (ruach can mean "wind", "breath", or "spirit" depending on the context; cf ...
Let all mortal flesh keep silence (Ancient Greek: Σιγησάτω πᾶσα σάρξ βροτεία), also known as Let all mortal flesh keep silent, is an ancient chant of Eucharistic devotion based on words from Habakkuk 2:20, "Let all the earth keep silence before him" (Hebrew: הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ has mippanaw kol ha-arets, Septuagint: ὁ δὲ ...
The Word's glory is dependent on the Father's presence in his monogenes Son (cf. John 17:5); monogenes (μονογενοῦς 6]), meaning 'only', 'unique', 'precious' (cf. Hebrew 11:17 about Isaac), or 'born from the one', used four times in the Gospel of John (1:14,18; 3:16, 18), and once in 1 John 4:9 to demonstrate the 'very special ...
Then the remaining ram flesh is boiled for Aaron and his sons to eat along with the remainder of the bread and cakes. In the Deuteronomy 8:8 it is mentioned as eretz zeit shemen in the description of the "good land": "A land of wheat and barley and the vine and figs and pomegranates, a land of olives for oil, and (date) honey". [1]
The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...