Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Spanish and later the French introduced a variety of wheat breads which have been adapted into a variety of street foods. Tortas are rolls that are cut to make thick sandwiches with various fillings. These include refried beans, cheese, various hot meats such as breaded chicken or pork, carnitas, egg and more or with cold cuts, along with ...
Tostilocos (also Dorilocos [1]) are a popular Mexican antojito (street food) that consist of Tostitos or Doritos tortilla chips with various toppings. Ingredients can include white corn, cueritos (pickled pork rinds), cucumber, jícama, lime juice, Clamato, mango pieces, hot sauce, chamoy, chili powder, salt, mayonnaise, and Japanese-style peanuts (sometimes referred to as "cracker nuts").
This page was last edited on 13 January 2023, at 07:43 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
A typical bento bought from a grocery store. A bento (弁当, bentō, Kyūjitai: 辨當) [1] is a Japanese-style single-portion take-out or home-packed meal, often for lunch, typically including rice and packaged in a box with a lid (often a segmented box with different parts of the meal placed in different sections).
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
Although its true origin is not known, it is a common understanding that esquites are historically a common Mexican street food. According to Nahuatl stories, esquites are credited as being created by the deity Tlazocihuapilli of Xochimilcas, who is also credited with creating Mexican Atole and corn jelly.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Itadakimasu, the phrase that is used to show gratitude for those involved in making the meal (i.e., farmers, fishermen, parents, etc.), shows the traditional Japanese Buddhist foundation. The meaning of the phrase is focused on the origin of the food rather than on the coming feast. [39]