Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Crispy kangkong, also called kangkong chips, is a crispy deep-fried Filipino appetizer made with water spinach (kangkong) leaves coated with an egg and flour batter. It is eaten dipped in various sawsawan dipping sauces or mayonnaise. [1] [2] A vegetarian or vegan version of the dish can also be made by removing the egg component. [3]
In 2022, Mojica had established a two-story factory and expanded his workforce to 100 employees, offering six flavors of kangkong chips to both local and international customers. His strategic use of social media platforms played a significant role in expanding his customer base and boosting sales.
Godown, synonym to warehouse; English from Malay, which in turn may have borrowed it from Telugu giḍangi or Tamil kiṭanku. [19] Gunny, an inexpensive bag; from Sanskrit via Hindi and Marathi, [20] probably ultimately from a Dravidian language. [21]
The dish is known by many names including tumis kangkung or cah kangkung in Indonesia; kangkong goreng in Malaysia; ginisang kangkóng or adobong kangkóng in the Philippines; pad pakboong (ผัดผักบุ้ง) in Thai; rau muống xào in Vietnam; stir fry kong xin cai (空心菜) in Mandarin (China); stir fry tung choy or ong choy (通菜) in Cantonese (China); khteah tuk chien ...
Kinilaw (pronounced [kɪnɪˈlaʊ] or [kɪˈnɪlaʊ], literally "eaten raw") is a raw seafood dish and preparation method native to the Philippines. [1] It is more accurately a cooking process that relies on vinegar and acidic fruit juices (usually citrus) to denature the ingredients, rather than a dish, as it can also be used to prepare meat and vegetables. [2]
Tenglish (Telugu: తెంగ్లిష్ (teṅgliṣ)), refers to the code-mixing or code-switching of the Telugu language and Indian English. The name is a portmanteau of the names of the two languages and has been variously composed.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Telugu on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Telugu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]