Search results
Results from the WOW.Com Content Network
" Naḥnu Jund Allāh Jund al-Waṭan" (Arabic: نحن جند الله جند الوطن; English: "We are Soldiers of God, Soldiers of the Homeland") is the national anthem of Sudan. The words were written by the poet Ahmed Mohammed Saleh and the tune was composed by Ahmed Morjan in 1955. [ 1 ]
Shalom Aleichem (Hebrew: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם, 'Peace be upon you') is a traditional song sung by many Jews every Friday night upon returning home from synagogue prayer. It signals the arrival of the Shabbat , welcoming the angels who accompany a person home on the eve of the Shabbat.
Al Balabil (Arabic: البلابل, transl. The Nightingales) were a popular Sudanese vocal group of three sisters, mainly active from 1971 until 1988. Their popular songs and appearance as modern female performers on stage, as well as on Sudanese radio and television, earned them fame all over East Africa and beyond, and they were sometimes referred to as the "Sudanese Supremes". [1]
Famous singer Mohammed al Amin and his band Sudanese national anthem, performed by the U.S. Navy Band. The rich and varied music of Sudan has traditional, rural, northeastern African roots [1] and also shows Arabic, Western or other African influences, especially on the popular urban music from the early 20th century onwards.
Salaam (Hebrew: סלאם ) or Od Yavo Shalom Aleinu (Hebrew: עוד יבוא שלום עלינו ) is a peace song by Mosh Ben-Ari, composed while he was in the band Sheva. It is sung in Hebrew and Arabic and has gained popularity in Israeli folk music , especially within the context of the Arab–Israeli conflict .
Aswat Almadina, (Arabic: أصوات المدينة), meaning "Voices of the City", is a modern Sudanese music band, founded in 2016 in the capital Khartoum. Their original songs are influenced both by Sudanese urban music of the 21st century as well as by international pop music styles.
Hevenu shalom aleichem" (Hebrew: הבאנו שלום עליכם "We brought peace upon you" [1]) is a Hebrew-language folk song based on the greeting Shalom aleichem. While perceived to be an Israeli folk song, the melody of "Hevenu shalom aleichem" pre-dates the current state of Israel and is of Hasidic origin.
Arabic [3] Pronunciation (Arabic) Translation (English) [3] طلع البدر علينا: ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā: The full moon rose over us من ثنيات الوداع: min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Peace‘ وجب الشكر علينا: wajaba 'l-shukru ‘alaynā: And it is incumbent upon us to show gratitude