Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One of the only known sentences is the number-combination 1-80-17, which means I love you. [2] Here the 1 stands for I , 17 for you (accusative or objective) and 80 for [to] love . Alternatively, 2 can also be used as a description of you (singular, nominative) according to some forms.
Roman numerals: for example the word "six" in the clue might be used to indicate the letters VI; The name of a chemical element may be used to signify its symbol; e.g., W for tungsten; The days of the week; e.g., TH for Thursday; Country codes; e.g., "Switzerland" can indicate the letters CH; ICAO spelling alphabet: where Mike signifies M and ...
Cien Años" (English: "One Hundred Years") is a song written by Mexican songwriters Rubén Fuentes and Alberto Cervantes. It was originally recorded in 1953 by Pedro Infante , who also performed the song in the 1954 film Cuidado con el amor in a famous scene where his character sings it for Elsa Aguirre 's character. [ 1 ]
Thompson's wife, Mary, told their children the sequence of flashes was their father’s way of saying "I love you" from across the water. Each number of 143 simply counts the letters in each word ...
Times style is to always capitalize the first letter of a clue, regardless of whether the clue is a complete sentence or whether the first word is a proper noun. On occasion, this is used to deliberately create difficulties for the solver; e.g., in the clue [John, for one], it is ambiguous whether the clue is referring to the proper name John ...
Other uses of letters include abbreviations of spellings of words. Here are some examples: E: 良い /いい (ii; the word for "good" in Japanese). The letter appears in the name of the company e-homes. J: The first letter of "Japan" (日本) as in J1 League, J-Phone. Q: The kanji 九 きゅう ("nine") has the reading kyū.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
In 1966, [1] Canadian Jacob E. Funk, an employee of Dell Magazines, came up with the original English name Cross Sums [2] and other names such as Cross Addition have also been used, but the Japanese name Kakuro, abbreviation of Japanese kasan kurosu (加算クロス, "addition cross"), seems to have gained general acceptance and the puzzles ...