Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Genericized from a popular brand of nail polish currently owned by Revlon. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list
Joan Rhodes (13 April 1921 [1] – 30 May 2010) was a British performer, wrestler, stuntwoman and strongwoman. [2] Born into poverty in London, she and her siblings were deserted by their parents. Following unhappy spells in the workhouse and with an aunt, she left home at 14. [ 3 ]
Charmion (1875–1949), vaudeville strongwoman and trapeze artist. A strongwoman is a woman who performs feats of strength in a show or circus, or a woman who competes in strength athletics. Traditionally, strongwomen have had a special appeal, as women involved in demonstrated feats of strength were exceptions.
The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.
In the late 1800s and early 1900s, a new breed of women started to emerge from the depths of circus tents around the world: the strong-woman. These women quickly drew large crowds of circus lovers ...
Philippine English (similar and related to American English) is a variety of English native to the Philippines, including those used by the media and the vast majority of educated Filipinos and English learners in the Philippines from adjacent Asian countries.
Donna Moore (born 1980) is a British strongwoman and winner of the 2016, 2017, and 2019 World's Strongest Woman competitions, [1] [2] [3] the 2016 and 2017 Arnold World Strongwoman champion, [3] [4] and 2018 Arnold Pro Strongwoman champion.
Vowel changes can be observed to some of the Spanish words upon adoption into the Filipino language, such as an /i/ to /a/ vowel shift observed in the Filipino word pamintá, which came from the Spanish word pimienta, [5] and a pre-nasal /e/ to /u/ vowel shift observed in several words such as unanò (from Sp. enano) and umpisá (from Sp. empezar).