Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Slang used in Hebrew-speaking cultures, predominantly in Israel. Pages in category "Hebrew slang" The following 5 pages are in this category, out of 5 total.
To indicate a double meaning, where both the gematria of the word or phrase should be taken, as well as the plain meaning. For example, to give chai חַ״י (meaning "life" as pronounced, and "eighteen" as a gematria) dollars to tzedakah means to give eighteen dollars to tzedakah, thereby giving another person life, and drawing the blessings ...
Bowls, jars and oil lamps from the Biblical period (Israel Museum) Shemen (Hebrew: שמן, romanized: šemen) is the most commonly used word for oil in the Hebrew scriptures, used around 170 times in a variety of contexts.
The fig tree is the third tree to be mentioned by name in the Hebrew Bible.The first is the Tree of life and the second is the Tree of the knowledge of good and evil. Adam and Eve used the leaves of the fig tree to sew garments for themselves after they ate the "fruit of the Tree of knowledge", [1] when they realized that they were naked.
The fig sign. The fig sign is a mildly obscene gesture that uses a thumb wedged in between two fingers. The gesture is most commonly used to ward off the evil eye, insult someone, or deny a request.
While sources agree about the identity of four of the five ingredients of anointing oil, the identity of the fifth, kaneh bosem, has been a matter of debate.The Bible indicates that it was an aromatic cane or grass, which was imported from a distant land by way of the spice routes, and that a related plant grows in Israel (kaneh bosem is referenced as a cultivated plant in the Song of Songs 4:14.
"Bdellium" is the common English translation in the Bible for the Hebrew bedolach (בְּדֹלַח), which appears in Genesis 2:12 and Numbers 11:7. In Genesis, it is given as a product of Havilah, where it is listed along with other precious items gold and onyx. [11]
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.