Search results
Results from the WOW.Com Content Network
After his lifetime, Li Bai's influence continued to grow. Some four centuries later, during the Song dynasty, for example, just in the case of his poem that is sometimes translated "Drinking Alone Beneath the Moon", the poet Yang Wanli wrote a whole poem alluding to it (and to two other Li Bai poems), in the same gushi, or old-style poetry form ...
The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...
I alone, drinking, without a companion. I lift the cup and invite the bright moon. My shadow opposite certainly makes us three. But the moon cannot drink, And my shadow follows the motions of my body in vain. For the briefest time are the moon and my shadow my companions. Oh, be joyful! One must make the most of Spring.
Three Chinese Poets is a book of poetry by the titular poets Wang Wei, Li Bai and Du Fu translated into English by Vikram Seth. The Three Poets were contemporaries and are considered to be amongst the greatest Chinese poets by many later scholars. The three have been described as a Buddhist recluse, a Taoist immortal and a Confucian sage ...
In the autumn of 744, he met Li Bai (Li Po) for the first time, and the two poets formed a friendship. David Young describes this as "the most significant formative element in Du Fu's artistic development" because it gave him a living example of the reclusive poet-scholar life to which he was attracted after his failure in the civil service ...
An 18th century drinking song. A drinking song is a song that is sung before or during alcohol consumption. Most drinking songs are folk songs or commercium songs, and may be varied from person to person and region to region, in both the lyrics and in the music. In Germany, drinking songs are called Trinklieder.
Bai Juyi (also Bo Juyi or Po Chü-i; Chinese: 白居易; 772–846), courtesy name Letian (樂天), was a Chinese musician, poet, and politician during the Tang dynasty.Many of his poems concern his career or observations made about everyday life, including as governor of three different provinces.
The Well Wrought Urn: Studies in the Structure of Poetry by Cleanth Brooks and Paul Rand. Harcourt, Brace 1975 ISBN 9780156957052 "Review of Poems, in Two Volumes by Francis Jeffrey, in Edinburgh Review, pp. 214–231, vol. XI, October 1807 – January 1808; Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 in audio on Poetry Foundation