enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Parlez-vous français ? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Parlez-vous_français_?

    The song is an up-tempo disco duet, with the singers describing the importance of speaking French – described as "the language of love and summer". One of them at least has recently been on holiday and required a working knowledge of that language in order to have a holiday romance.

  3. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...

  4. Wikipedia:Manual of Style/Music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    True titles are specific to a single work. These are titles given by the composer, much as an author titles a novel. True titles are always italicized: From me flows what you call time; Pelléas et Mélisande; When true titles are mixed with generic titles, as is often the case in overtures and suites, only the true title is italicized. The ...

  5. Chanson - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chanson

    This includes the songs of chansonnier, chanson de geste and Grand chant; court songs of the late Renaissance and early Baroque music periods, air de cour; popular songs from the 17th to 19th century, bergerette, brunette, chanson pour boire, pastourelle, and vaudeville; art song of the romantic era, mélodie; and folk music, chanson populaire ...

  6. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  7. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.

  8. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    In French, a title of respect for an older or married woman (literally "my lady"); sometimes spelled "madam" in English (but never in French). mademoiselle lit. "my noble young lady": young unmarried lady, miss. malaise a general sense of depression or unease. Can also be used to denote complacency, or lethargy towards something. mange tout

  9. Wikipedia talk : Manual of Style/Titles of works/Archive 1

    en.wikipedia.org/.../Titles_of_works/Archive_1

    This seems to me good reason to list Dostoevsky's works entirely by English title in a bibliography while listing Molière's by their original French titles. But Jules Verne's French scientific romances could be listed by their English titles. But I see nothing wrong either with them being listed by French title instead, as is currently the case.