Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Supplicatory prayer said during Shacharit and Mincha. Not said on Shabbat, Yom Tov and other festive days. Hallel: הלל Psalms 113–118, recited as a prayer of praise and thanksgiving on Jewish holidays. Hallel is said in one of two forms: Full Hallel and Partial Hallel. Shir shel yom: שיר של יום Daily psalm.
The specific prayer Modeh Ani, however, is not mentioned in the Talmud or Shulchan Aruch, and first appears in the work Seder haYom by the 16th century rabbi Moshe ben Machir. [ 4 ] As this prayer does not include any of the names of God, observant Jews may recite it before washing their hands.
The prayer's text according to Nusach Ashkenaz, in each of the Hebrew script, Hebrew as transliterated into the Roman alphabet, and English: הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים.
Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higianu laz’man hazeh. In English: "Praise to You, Adonai our God, Sovereign of the universe, for giving us life, for ...
Barechu (Hebrew: ברכו, lit. 'to bless'; may also be transliterated as bar'chu or barekhu) is a part of the Jewish prayer service, functioning as a call to prayer. [1] The wording has its origins in Psalms (134: 1-2, 135: 19-20), but the blessing was standardized later, in the Talmud. [2] [3]
Barukh she'amar (Hebrew: בָּרוּךְ שֶׁאָמַר, romanized: bāruḵ šeʾāmar, lit. 'Blessed is He who said' or other variant English spellings), is the opening blessing to pesukei dezimra, a recitation in the morning prayer in Rabbinic Judaism. As with many texts in Judaism, it takes its name from the opening words of the prayer.
Birkat HaBayit (Hebrew: ברכת הבית, meaning Blessing for the Home) is a Jewish prayer often inscribed on wall plaques or hamsas and featured at the entrance of some Jewish homes. There are various versions of the prayer.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.