Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cover page of Hán-văn Giáo-khoa thư, the textbook used in South Vietnam to teach Literary Chinese and chữ Hán. The education reform by North Vietnam in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. [16] Chinese characters were still taught in schools in South Vietnam until 1975. During those times, the textbooks that were ...
Thành hoàng (chữ Hán: 城隍) or Thần hoàng (神隍), Thần Thành hoàng (神城隍) refers to the gods or deities that is enshrined in each village's Đình in Vietnam. The gods or deities are believed to protect the village from natural disasters or calamities and bring fortune.
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...
The term Hán Nôm (漢 喃 'Han and chữ Nôm characters') [21] in Vietnamese designates the whole body of premodern written materials from Vietnam, either written in Chinese (chữ Hán) or in Vietnamese (chữ Nôm). [22] Hán and Nôm could also be found in the same document side by side, [23] for example, in the case of translations of ...
Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters and chữ Nôm. [ 1 ] [ 2 ] It was written around the 19th century. [ 3 ]
Chữ Hán was often used as a literary language in ancient Vietnam, and as a result, Vietnamese calligraphy also used to follow Chinese calligraphy’s standard and used chữ Hán in many of its writings. For example, during the Lý dynasty, its style was similar to China’s Tang dynasty (618-907).
In the modern Vietnamese writing system, numbers are written as Arabic numerals or in the romanized script chữ Quốc ngữ (một, hai, ba), which had a chữ Nôm character. Less common for numbers under one million are the numbers of Sino-Vietnamese origin (nhất [1], nhị [2], tam [3]), using chữ Hán (Chinese characters).
A Tam quan (chữ Hán: 三關) or Tam môn (chữ Hán: 三門) is a style of traditional gateway symbolic of Vietnamese Buddhism. It has three aisles (traditionally, the middle aisle is the largest and the two side aisles are smaller).