Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The website includes verbal entries in the style of a conventional dictionary, and the YouTube channel picks some of those words and tries to express their meaning more thoroughly in the form of video essays. The book takes from those previous places, so it has both dictionary style entries and some longer essays on specific words. [3]
Kyrios or kurios (Greek: κύριος, romanized: kū́rios (ancient), kyrios (modern)) is a Greek word that is usually translated as "lord" "teacher" or "master". [1] It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible (Christian Old Testament) about 7000 times, [2] in particular translating the name YHWH (the Tetragrammaton), [3] and it appears in the Koine Greek New Testament about ...
Meaning: "serving at the pleasure of the authority or officer who appointed". A Mediaeval legal Latin phrase. durante munere: while in office: For example, the Governor General of Canada is durante munere the Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada. dux: leader: dux bellorum: leader of wars
Thus, to "take the reins" means to assume control, and to have "free rein" means to be free of constraints. [73] Standard: From dozens of ideas floated to rein in skyrocketing costs of Oregon's public pension system, Gov. John Kitzhaber and lawmakers two years ago pinned their hopes on one, risky option. [74]
Sometimes words borrowed from other languages become minced oaths; for example, poppycock comes from the Dutch pappe kak, meaning 'soft dung'. [6] The minced oath blank is an ironic reference to the dashes that are sometimes used to replace profanities in print. [ 7 ]
Gnosis is a feminine Greek noun which means "knowledge" or "awareness." [10] It is often used for personal knowledge compared with intellectual knowledge (εἴδειν eídein), as with the French connaître compared with savoir, the Portuguese conhecer compared with saber, the Spanish conocer compared with saber, the Italian conoscere compared with sapere, the German kennen rather than ...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [2] [3] [4] In principio erat verbum, Latin for In the beginning was the Word, from the Clementine Vulgate, Gospel of John, 1:1–18. In these translations, Word is used for Λόγος, although the term is often used transliterated but untranslated in theological ...
Ignosticism and theological noncognitivism are similar although whereas the ignostic says "every theological position assumes too much about the concept of God", [1] the theological noncognitivist claims to have no concept whatever to label as "a concept of God", [2] but the relationship of ignosticism to other nontheistic views is less clear.