Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Appearing to the right of the scripture reference is the Strong's number. This allows the user of the concordance to look up the meaning of the original language word in the associated dictionary in the back, thereby showing how the original language word was translated into the English word in the KJV Bible. Strong's Concordance includes:
Kyrios or kurios (Greek: κύριος, romanized: kū́rios (ancient), kyrios (modern)) is a Greek word that is usually translated as "lord" or "master". [1] It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible (Christian Old Testament) about 7000 times, [2] in particular translating the name YHWH (the Tetragrammaton), [3] and it appears in the Koine Greek New Testament about 740 times ...
The Koine Greek word, skándalon (Strong's 4625) means either a 'trap-stick' or a 'stumbling block'.In the Bible, skándalon is used figuratively to mean either something that causes people to sin, or something that causes them to lose their faith in Jesus.
It provides a concise meaning of the original Greek word, often providing Bible verse references as examples. If there are several Greek words that may translate to the same English word, Vine's distinguishes the shadings of meaning and connotation that may be lost in the English translation.
Ousia (/ ˈ uː z i ə, ˈ uː s i ə, ˈ uː ʒ ə, ˈ uː ʃ ə /; Ancient Greek: οὐσία) is a philosophical and theological term, originally used in ancient Greek philosophy, then later in Christian theology. It was used by various ancient Greek philosophers, like Plato and Aristotle, as a primary designation for philosophical concepts ...
Kairos (Ancient Greek: καιρός) is an ancient Greek word meaning 'the right or critical moment'. [1] In modern Greek, kairos also means 'weather' or 'time'. It is one of two words that the ancient Greeks had for 'time'; the other being chronos (χρόνος).
As Strong's Concordance mentions, [9] it is a female active participle of the verb kahal in its simple paradigm, a form not used elsewhere in the Bible and which is sometimes understood as active or passive depending on the verb, [a] so that Kohelet would mean '(female) assembler' in the active case (recorded as such by Strong's Concordance ...
The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons.The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Philippians 4:20).