Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Yadah is the third person singular qal form of the Hebrew language verbal root ydh. Depending on its conjugation, it carries a range of meanings involving throwing or praising. [1] In the qal form, it describes the 'shooting' of arrows in Jeremiah 50:14. [1]
There are several prefixes in the Hebrew language which are appended to regular words to introduce a new meaning. In Hebrew, the letters that form those prefixes are called "formative letters" (Hebrew: אוֹתִיּוֹת הַשִּׁמּוּשׁ, Otiyot HaShimush).
The resulting words of the rearrangement are marked with gershayim. When listing the letters themselves. For example, ְמְנַצְפַּ״ך menatzpach lists all the Hebrew letters having special final forms at the ends of words. When spelling out a letter. In this way, אַלֶ״ף spells out alef א, and יוּ״ד spells out yud י.
Yosef (Hebrew: יוֹסֵף Yōsef, lit. 'he will add'; also transliterated as Yossef, Josef, Yoseph Tiberian Hebrew and Aramaic Yôsēp̄ and Yosseph, or Joseph, Arabic Yusof) is a Hebrew male name derived from the Biblical character Joseph. The name can also consist of the Hebrew yadah meaning "praise", "fame" and the word asaf.
The Hebrew name for Judah, Yehuda (יהודה), literally "thanksgiving" or "praise," is a variant form of the root Y-D-H (ידה), "to thank" or "to praise." [1] His birth is recorded at Gen. 29:35; upon his birth, Leah exclaims, "This time I will praise the LORD/YHWH," with the Hebrew word for "I will praise," odeh (אודה) sharing the same root as Yehuda.
The thank offering (Hebrew: תֹּודָה, pronounced Todah) or sacrifice of thanksgiving (Hebrew zevakh hatodah זֶבַח הַתֹּודָה ) was an optional offering under the Law of Moses. [1] This is also termed the "thanksgiving offering."
The word is identical to elohim meaning gods and is cognate to the 'lhm found in Ugaritic, where it is used for the pantheon of Canaanite gods, the children of El and conventionally vocalized as "Elohim" although the original Ugaritic vowels are unknown. When the Hebrew Bible uses elohim not in reference to God, it is plural (for example ...
Whenever 'ḥ' is used, it refers to ḥet. Resh is represented by an 'r,' though it's equivalent to Spanish 'r,' Spanish 'rr,' or French 'r,' depending on one's dialect. In all other regards, transliterations are according to the modern Hebrew pronunciation, based on the Sephardi tradition.