Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gannets can achieve speeds of 100 km/h (62.13 mph) as they strike the water, enabling them to catch fish at a much greater depth than most airborne birds. [ 5 ] The gannet's supposed capacity for eating large quantities of fish has led to "gannet" becoming a description of somebody with a voracious appetite.
The Swiss naturalist Conrad Gessner gave the northern gannet the name Anser bassanus or scoticus in the 16th century, and noted that the Scots called it a solendguse. [4] The former name was also used by the English naturalist Francis Willughby in the 17th century; the species was known to him from a colony in the Firth of Forth and from a stray bird that was found near Coleshill, Warwickshire.
The great skua (Stercorarius skua), sometimes known by the name bonxie in Britain, is a large seabird in the skua family Stercorariidae. It is roughly the size of a herring gull . It mainly eats fish caught at the sea surface or taken from other birds.
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
Cognates are in general given in the oldest well-documented language of each family, although forms in modern languages are given for families in which the older stages of the languages are poorly documented or do not differ significantly from the modern languages. In addition, modern English forms are given for comparison purposes.
Cognates also do not need to look or sound similar: English father, French père, and Armenian հայր (hayr) all descend directly from Proto-Indo-European *ph₂tḗr. An extreme case is Armenian երկու (erku) and English two, which descend from Proto-Indo-European *dwóh₁; the sound change *dw > erk in Armenian is regular.
It excludes combinations of words of French origin with words whose origin is a language other than French — e.g., ice cream, sunray, jellyfish, killjoy, lifeguard, and passageway— and English-made combinations of words of French origin — e.g., grapefruit (grape + fruit), layperson (lay + person), mailorder, magpie, marketplace, surrender ...
The meanings of these words do not always correspond to Germanic cognates, and occasionally the specific meaning in the list is unique to English. Those Germanic words listed below with a Frankish source mostly came into English through Anglo-Norman, and so despite ultimately deriving from Proto-Germanic, came to English through a Romance ...