Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shōtetsu (正徹, 1381–1459 CE) was a Japanese poet during the Muromachi period, and is considered to have been the last poet in the courtly waka tradition; [1] a number of his disciples were important in the development of the renga art form, which led to the haiku.
loosely: "There is not even a moment of calmness. In the heart that loves the blossoms, the wind is already blowing." A large number of her poems are poems of lamentation (哀傷歌, aishō no uta). A few examples, first to Tametaka: 亡人のくる夜ときけど君もなし 我が住む宿や魂無きの里
Ariwara no Narihira (在原 業平, 825 – 9 July 880) was a Japanese courtier and waka poet of the early Heian period.He was named one of both the Six Poetic Geniuses and the Thirty-Six Poetic Geniuses, and one of his poems was included in the Ogura Hyakunin Isshu collection.
The Kokinshū is the first of the Nijūichidaishū (二十一代集), the 21 collections of Japanese poetry compiled at Imperial request.It was the most influential realization of the ideas of poetry at the time, dictating the form and format of Japanese poetry until the late nineteenth century; it was the first anthology to divide itself into seasonal and love poems.
Sijo poems often follow a rhythmic structure characterized by the syllabic ways of Chinese and Hangul characters. Specifically, they follow a 3-4-3-4, 3-4-3-4, 3-5-4-3 rhythmic structure per line. An example of the strictness of early sijo is seen especially in their third lines. It sticks hard to the “3-5” syllable rule at the beginning of ...
Blake was a master of lyrical poetry, and one cannot understand him without pausing to appreciate such elements as the careful placement of capital letters, the deliberate hiccups in rhythm (lines 4 and 6), and the disorder that comes with line 11 as the previous order of trimeter suddenly tumbles into chaos with the force of the sudden ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Hana wa sakuragi, hito wa bushi (Japanese: 花は桜木人は武士, literally "the [best] blossom is the cherry blossom; the [best] man is the warrior") is a Japanese proverb that originated in the medieval period. [1] It is also rendered as "among blossoms the cherry blossom, among men, the warrior" or likewise.