Search results
Results from the WOW.Com Content Network
very pleasant, good, fine karakia sung prayer or welcome kaupapa policy or principle, credo, methodology or theoretical foundation kāwanatanga transliteration of the English word "governance," sometimes mistranslated as "sovereignty." See also: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi kia ...
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...
Similarly, the Māori word ending -tanga, which has a similar meaning to the English ending -ness, is occasionally used in terms such as kiwitanga (that is, the state of being a New Zealander [8]). English words intimately associated with New Zealand are often of Māori origin, such as haka , [ 9 ] Pākehā , [ 10 ] Aotearoa , [ 11 ] kiwi ...
Te Wiki o te Reo Māori (English: Māori Language Week) is a government-sponsored initiative intended to encourage New Zealanders to promote the use of the Māori language which is an official language of the country. Māori Language Week is part of a broader movement to revive the Māori language.
The koha reflects the mana of both the giver and the recipient, reflecting what the giver is able to give, and the esteem they hold of the person or group they are making the gift to – and hence plays an important part in cementing good relations, and is taken very seriously, with misunderstanding having the potential to give offence.
(in Maori and English) Learning Rarotonga Maori, by Makiʻuti Tongia, Ministry of Cultural Development, Rarotonga 1999. Te uri Reo Maori (translating in Maori), by Makiʻuti Tongia, Punanga o te reo. 1996. Atiu, e enua e tona iti tangata, te au tata tuatua Ngatupuna Kautai...(et al.), Suva, University of the South Pacific.1993.
New Zealand Maori singers Ken Kincaid and Deane Waretini have both recorded versions of the song. The version by Kincaid appears on the Mauri Hikitia album, and was also the B side of his single. [ 10 ] [ 11 ] The version by Waretini is on his Now is the Hour album released in 2012, and he was also the subject of a television series titled Now ...
Millan Ruka gives a pepeha in Te Reo Māori. A pepeha is a traditional oral recitation given by a person when introducing themselves in the Māori culture of New Zealand. It is often part of a formal greeting or mihi.