Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ngaanyatjarra (IPA: [ˈŋɐːn̪ɐt̪ɐrɐ]; also Ngaanyatjara, Ngaanjatjarra) is an Australian Aboriginal language. It is one of the Wati languages of the large Pama–Nyungan family. It is one of the dialects of the Western Desert Language and is very similar to its close neighbour Ngaatjatjarra, with which it is highly mutually intelligible.
Ngaatjatjarra is mutually intelligible with Ngaanyatjarra, and both are treated as dialects of the one language. [ 2 ] Ngaanya literally means "this" (that is, the demonstrative pronoun ) and -tjarra means "with/having" (the comitative suffix); the compound term means "those that use 'ngaanya' to say 'this'".
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
Pronunciation is the way in which a word or a language is spoken. This may refer to generally agreed-upon sequences of sounds used in speaking a given word or language in a specific dialect ("correct" or "standard" pronunciation) or simply the way a particular individual speaks a word or language. [1] (Pronunciation ⓘ)
Hindi–Urdu transliteration (or Hindustani transliteration) is essential for Hindustani speakers to understand each other's text, and it is especially important considering that the underlying language of both the Hindi & Urdu registers are almost the same. [4]
Pronunciation should be indicated sparingly, as parenthetical information disturbs the normal flow of the text and introduces clutter. In the article text, it should be indicated only where it is directly relevant to the subject matter, such as describing a word's etymology or explaining a pun.
A hyperforeignism is a type of hypercorrection where speakers identify an inaccurate pattern in loanwords from a foreign language and then apply that pattern to other loanwords (either from the same language or a different one). [1] This results in a pronunciation of those loanwords which does not reflect the rules of either language. [2]
Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.