Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Zehra Nigah (Urdu: زہرا نگاہ) is a prominent Urdu poet and scriptwriter from Pakistan, affectionately known as 'Zehra Apa'. [3] [4] [2] As one of the pioneers of Urdu poetry by women, Nigah was one of the first female poets to gain recognition in a male-dominated field.
Image translation is the machine translation of images of printed text (posters, banners, menus, screenshots etc.). This is done by applying optical character recognition (OCR) technology to an image to extract any text contained in the image, and then have this text translated into a language of their choice, and the applying digital image processing on the original image to get the ...
After marriage, the full name would be her most called name appended with her husband's most called name. In official documents, a person's identity is established by listing both the person's full name (however they may write it), and their father's. For married women, the husband's name might be used instead of the father's.
Pakistani surnames are divided into three categories: Islamic naming convention, cultural names and ancestral names. In Pakistan a person is either referred by his or her Islamic name or from tribe name (if it is specified), respectively.
Tanisha is a Hausa variant transcription of the name Tani (Hausa and English) and means born on a Monday in Hausa. Tanisha is also a variant transcription of the name Tansy (English). It can also be a combination of Ta- with Aisha. Tanisha meaning child saint is spelled `Tana Shah' in Urdu or as Tani Shah, meaning "benevolent ruler". [2]
from Hindi पश्मीना, Urdu پشمينه, ultimately from Persian پشمينه. Punch from Hindi and Urdu panch پانچ, meaning "five". The drink was originally made with five ingredients: alcohol, sugar, lemon, water, and tea or spices. [15] [16] The original drink was named paantsch. Pundit
The Urdu ghazal makes use of a store of common characters, settings, images, and metaphors that inform both readers and poets of how to navigate the aforementioned ghazal universe. [33] These tropes have been cultivated for hundreds of years and are meant to deeply resonate with listeners of the ghazal, invoking their expectations of meaning. [33]
Bibi, also spelled Bebe, is frequently used as a respectful title for Muslim, Christian and Sikh women in South Asia when added to the given name. [1] [2] Bibi, like Begum, is used as a surname by many women in the region. [3] In Anglo-Indian, the term bibi came to be seen as a synonym for mistress. [2]