Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kyrios or kurios (Greek: κύριος, romanized: kū́rios (ancient), kyrios (modern)) is a Greek word that is usually translated as "lord" or "master". [1] It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible (Christian Old Testament) about 7000 times, [2] in particular translating the name YHWH (the Tetragrammaton), [3] and it appears in the Koine Greek New Testament about 740 times ...
Early Christians viewed Jesus as "the Lord" and the Greek word Kyrios (κύριος) which may mean God, lord or master appears 775 times in the New Testament, referring to him. [48] [49] In everyday Aramaic, Mari was a very respectful form of polite address, well above "Teacher" and similar to Rabbi. In Greek this has at times been translated ...
Arete (Ancient Greek: ἀρετή, romanized: aretḗ) is a concept in ancient Greek thought that refers to "excellence" of any kind [1] —especially a person or thing's "full realization of potential or inherent function." [2] The term may also refer to excellence in "moral virtue." [1]
The cardinal virtues are four virtues of mind and character in classical philosophy. They are prudence, justice, fortitude, and temperance. They form a virtue theory of ethics. The term cardinal comes from the Latin cardo (hinge); [1] these four virtues are called "cardinal" because all other virtues fall under them and hinge upon them. [2]
However, the Greek term tektōn does not carry this meaning, and the nearest equivalent in the New Testament is Paul's comparison to Timothy of a "workman" (ἐργάτης, ergatēs) rightly "dividing" the word of truth. [original research?] This has been taken as carpentry imagery by some Christian commentators. [17]
Ousia (/ ˈ uː z i ə, ˈ uː s i ə, ˈ uː ʒ ə, ˈ uː ʃ ə /; Ancient Greek: οὐσία) is a philosophical and theological term, originally used in ancient Greek philosophy, then later in Christian theology. It was used by various ancient Greek philosophers, like Plato and Aristotle, as a primary designation for philosophical concepts ...
They concluded, "Thus in nearly two-thirds of the New Testament text, the seven editions of the Greek New Testament which we have reviewed are in complete accord, with no differences other than in orthographical details (e.g., the spelling of names, etc.). Verses in which any one of the seven editions differs by a single word are not counted.
The inscription describes a Ioudaios of Greek religion; such that in this context Shaye J. D. Cohen states the word must be translated as "Judean". [1] Ioudaios (Ancient Greek: Ἰουδαῖος; pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi) [n 1] [2] is an Ancient Greek ethnonym used in classical and biblical literature which commonly translates to "Jew ...