Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The fourth stanza finally addresses the present congregation to join together in praise. So, this hymn addresses the traditional Three States of the Church (the Church Triumphant, the Church Expectant, the Church Militant), reflecting the belief in the communion of saints. [4] The original text follows: [2] Ye watchers and ye holy ones,
The opening line (Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!) references Isaiah 6:3 and Revelation 4:8 [ 3 ] and mirrors the opening line of the Sanctus (Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts). Described as a "reverent and faithful paraphrase of Revelation 4:8–11" and of the Johannine vision of unending worship in Heaven, it is an example of Heber's ...
"Holy God, We Praise Thy Name" (original German: "Großer Gott, wir loben dich") is a Christian hymn, a paraphrase of the Te Deum. The German Catholic priest Ignaz Franz wrote the original German lyrics in 1771 as a paraphrase of the Te Deum, a Christian hymn in Latin from the 4th century. It became an inherent part of major Christian ...
"Lord of all Hopefulness" is a Christian hymn written by English writer Jan Struther, which was published in the enlarged edition of Songs of Praise [1] (Oxford University Press) in 1931. The hymn is used in liturgy , at weddings and at the beginning of funeral services , and is one of the most popular hymns in the United Kingdom .
Yes, Lord! is the hymnal used by the Church of God in Christ. It was published in 1985 by the COGIC Publishing Board under the leadership of a on Bishop J.O. Patterson, Sr. List of Hymns
WASHINGTON (Reuters) -The Justice Department late on Wednesday asked a U.S. appeals court to reject an emergency bid by TikTok to temporarily block a law that would require its Chinese parent ...
A U.S. appeals court has rejected British socialite Ghislaine Maxwell's request to revisit its decision upholding her conviction for helping the late financier Jeffrey Epstein sexually abuse ...
The hymn was translated to Swedish first in 1567, "Kom Helge Ande Herre Gudh", [7] and has appeared in a 1983 version by Britt G. Hallqvist in Den svenska psalmboken 1986 (The Swedish 1986 hymnal). The song was translated to English by Catherine Winkworth as "Come, Holy Spirit, God and Lord!", published in the first series of Lyra Germanica in ...