enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. William DeVaughn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/William_DeVaughn

    In December 2016, an additional previously unreleased track, "Love in Any Language" was added to the Lost Soul Gems collection. All of these later tracks were written by Fioravanti and others. On May 12, 2017, a two-song medley, "What Does It Take (to Win Your Love for Me)" and "I Gotta Dance to Keep from Crying" was released on Sound Gems Records.

  3. Ishq - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ishq

    The Turkish version replaces the 'q' with a 'k', as Turkish lacks voiceless uvular plosive, and the letter 'ş' with the cedilla denotes the "sh" sound, /ʃ/. In comparison with Arabic or Urdu, (like Persian) the word is less restrictive and can be applied to many forms of love, or simply romance. It is common in the lyrics of Turkish songs.

  4. L'amour est bleu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/L'amour_est_bleu

    In addition to the French-language original version, she recorded the song in English –as "Colours of Love" with lyrics by Bryan Blackburn–, [3] German –as "Blau wie das Meer" with lyrics by Klaus Munro–, Italian –as "L'amore è blu"–, and Dutch –as "Liefde is zacht"–, [1] that were release in nineteen countries. [4] [5]

  5. Hymne à l'amour - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hymne_à_l'amour

    " Hymne à l'amour" (French pronunciation: [imn a lamuʁ]); French for "Hymn to Love") is a 1949 French song with lyrics by Édith Piaf and music by Marguerite Monnot. It was first sung by Piaf that year and recorded by her in 1950 for Columbia records.

  6. Rose, Rose, I Love You - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rose,_Rose,_I_Love_You

    An English-language version whose lyrics have little in common with the original Mandarin was first recorded by Frankie Laine in 1951. The song was brought back to England by broadcaster Wilfrid Thomas in 1951 after doing commentary on the war in Malaya.

  7. 'Love and Translation’ Cast Shares Biggest Challenge ... - AOL

    www.aol.com/entertainment/love-translation-cast...

    The language barrier wasn’t the only obstacle Airi Kataoka and Tripp Bromley faced while filming Love & Translation. “I was irritated by other girl’s behavior when I couldn’t understand ...

  8. Sukiyaki (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song)

    However, the lyrics were purposely generic so that they might refer to any lost love. [3] [4] The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.

  9. What is the meaning of "Auld Lang Syne"? - AOL

    www.aol.com/true-auld-lang-syne-meaning...

    What is the meaning of "Auld Lang Syne"? "Auld Lang Syne" directly translates to "old long since" in 18th-century Scots. This essentially means times gone by or "old times."