Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The official website of Vatican City is in Italian. [3] Previous versions of the website were also available in English, French, German and Spanish. [4] The official website of the Holy See is primarily in Italian, with versions in English, French, German, Portuguese and Spanish, and partial versions in Arabic, Chinese and Latin. [5]
English. Read; Edit; View history; Tools. Tools. move to sidebar hide. Actions Read; ... Pages in category "Languages of Vatican City" The following 5 pages are in ...
The use of Latin in the Church started in the late fourth century [6] with the split of the Roman Empire after Emperor Theodosius in 395. Before this split, Greek was the primary language of the Church (the New Testament was written in Greek and the Septuagint – a Greek translation of the Hebrew bible – was in widespread use among both Christians and Hellenized Jews) as well as the ...
It is the official language of the Holy See, the primary language of its public journal, the Acta Apostolicae Sedis, and the working language of the Roman Rota. Vatican City is also home to the world's only automatic teller machine that gives instructions in Latin. [ 28 ]
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 13 December 2024. Enclaved Holy See's independent city-state This article is about the city-state in Europe. For the city-state's government, see Holy See. Vatican City State Stato della Città del Vaticano (Italian) Status Civitatis Vaticanae (Latin) Flag Coat of arms Anthem: Inno e Marcia Pontificale ...
The Nova Vulgata (complete title: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, transl. The New Vulgate Edition of the Holy Bible; abr. NV), also called the Neo-Vulgate, is the Catholic Church's official Latin translation of the original-language texts of the Catholic canon of the Bible published by the Holy See.
The resulting English translation of the Roman Missal (called Sacramentary in the United States) received wide acceptance, but was also criticized for straying too far from the Latin originals and for occasional banality in the language. [12] By 1998, ICEL completed a new version in English of the Roman Missal.
The first post-Vatican II editions, both in the original Latin and in translation, continued that tendency. The first Latin edition (1970) had in all 12 black-and-white woodcut illustrations by Gian Luigi Uboldi. The 1974 English translation adopted by the United States episcopal conference appear in several printings.