Search results
Results from the WOW.Com Content Network
kàn (姦) - fuck.Expressions: " kàn lín lāu-bú chhàu chi-bai" (姦恁老母臭膣屄); often abbreviated to "kàn lín lāu-bú" or simply "kàn lín niâ" (姦恁娘) - the most notoriously popular Hokkien expletive meaning "fuck your mother's smelly vagina (Cunt can also be substituted in this.)
Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.
Also, Japanese parents tend to give their children a name in kanji, hiragana, or katakana, particularly if it is a Japanese name. Even individuals born in Japan, with a Japanese name, might be referred to using katakana if they have established residency or a career overseas.
origin and meaning of name Aichi: 愛知県: Aichi-ken (愛知県) means "love knowledge". In the third volume of the Man'yōshū there is a poem by Takechi Kurohito that reads: "The cry of the crane, calling to Sakurada; it sounds like the tide, draining from Ayuchi flats, hearing the crane cry".
Additionally, extensive contact with the Japanese language has left a legacy of Japanese loanwords in Taiwanese Hokkien. On the other hand, the variants spoken in Singapore and Malaysia have a substantial number of loanwords from Malay and to a lesser extent, from English and other Chinese varieties, such as the closely related Teochew and some ...
The Hoklo people (Chinese: 福佬人; Pe̍h-ōe-jī: Ho̍h-ló-lâng) are a Han Chinese subgroup [6] who speak Hokkien, [7] a Southern Min language, [8] or trace their ancestry to southeastern Fujian in China, [9] and known by various related terms such as Banlam people (闽南人; Bân-lâm-lâng), Minnan people, Fujianese people or more commonly in Southeast Asia as the Hokkien people ...
鐳 lui used to be used in Taiwan, but due to Japanese colonial rule fell out of use. It was replaced by 錢 tsînn which is the normal term for "money" in Taiwan today. 轉厝 tńg-tshū: Go home 倒去 to-khì: 轉去 to-khì is used in Singapore as well, but with a more general meaning of "going back", not specifically home. 今仔日 kiann ...
It may also be the origin of the name of the Hoanya people, the Taiwanese aborigines of southwestern Taiwan. During the Japanese colonial period of Taiwan , the Japanese were also called hoan-á by Han Taiwanese , with geisha called hoan-á-ke (番仔雞, lit. "foreign chicken") and the wives of Japanese men called hoan-á-chiú-kan ...