Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Adjectives like Italian are derived from proper names, and in English this is usually sufficient to make them capitalised; but they may not be capitalised in Spanish, French, or many other "alphabetic" languages (the detailed differences are complex, as discussed at Proper name). Some alphabetic and all non-alphabetic scripts lack ...
Wikipedia avoids unnecessary capitalization.In English, capitalization is primarily needed for proper names, acronyms, and for the first letter of a sentence. [a] Wikipedia relies on sources to determine what is conventionally capitalized; only words and phrases that are consistently capitalized in a substantial majority of independent, reliable sources are capitalized in Wikipedia.
The Times: "Give French, Spanish, Portuguese, German, Italian, Irish and Ancient Greek words their proper accents and diacritical marks; omit in other languages unless you are sure of them. Accents should be used in headlines and on capital letters.
Religious texts are capitalized, but often not italicized (the Bhagavad Gita, the Quran, the Talmud, the Granth Sahib, the Bible). Do not capitalize "the" when using it in this way. Some derived adjectives are capitalized by convention, and some are not (biblical, but Quranic); if unsure, check a dictionary.
African-American culture in the US being something of an sociological identity unto itself is simply an Americanism; it's a cultural perspective that cannot rationally be used to force the capitalization of "Black" in a US context but deny it in a British, Caribbean, African, or other context.
The Bengali script has a total of 9 vowel graphemes, each of which is called a স্বরবর্ণ swôrôbôrnô "vowel letter". The swôrôbôrnôs represent six of the seven main vowel sounds of Bengali, along with two vowel diphthongs. All of them are used in both Bengali and Assamese languages. অ আ ই ঈ উ ঊ ঋ এ ঐ ও ঔ
President Donald Trump has an unusual writing style that has caught the attention of linguists and writing experts.
The use of the tilde in Spanish names took some years to be reflected, for example. Phase 2 of the GNIS data compilation set out to add names from state and local sources; and phase 3 set out to correct for differences between actual names in use and what USGS topographic maps had said prior to 1981 (the cutoff point for phase 1).