Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first appearance of Julie in a popular non-French literary work occurred with Swedish playwright August Strindberg's tragedy Miss Julie in 1888. As it became one of the most widely performed plays in the English-speaking world, the choice of Julie as a name expanded along with it.
Juliet is a feminine given name, an English form of the Italian Giulietta, which is a diminutive form of Italian Giulia. It is also an English form of the French Juliette, which is a diminutive form of the French Julie. All forms of the name are ultimately derived from the Latin Julia, a name which originated with the Julia gens of Ancient Rome.
The programming language Julia, is a rare one using a feminine name (the earliest one is likely Ada, another earlier is Ruby and later Crystal). The language Julia is however not named after a specific woman, while Ada is named after the programmer pioneer Ada Lovelace .
Julian is a common male given name in the United States, Germany, Austria, the United Kingdom, Ireland, the Netherlands (as Juliaan), France (as Julien), Italy (as Giuliano), Russia [Iulian (Yulian)] [2] Spain, Latin America (as Julián in Spanish and Juliano or Julião in Portuguese), Iulian in Romanian and elsewhere.
Fox News anchor Julie Banderas is no stranger to standing up for what she believes in, so she had no problem firing back at someone on Twitter after they requested that she stop tweeting in Spanish.
Anglicisation of non-English-language names was common for immigrants, or even visitors, to English-speaking countries. An example is the German composer Johann Christian Bach , the "London Bach", who was known as "John Bach" after emigrating to England.
The Basque-speaking territories (the Basque Autonomous Community and Navarre) follow Spanish naming customs (given names + two family names, the two family names being usually the father's and the mother's). The given names are officially in one language or the other (Basque or Spanish), but often people use a translated or shortened version.
The common spelling of this given name in different languages is a case of interlingual homography. Similar cases occur in English given names (Albert, Bertrand, Christine, Daniel, Eric, and Ferdinand) that are not exclusive to the English language and can be found namely in French with a different pronunciation under exactly the same spelling.