Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This may be a name in some other language and not their Korean name. If there is no clear consensus on spelling in the sources, consider moving onto step 2. 2. Follow personal preference or official spelling If the person's preferred or official English name or Latin spelling is known, use that. Make sure to provide a reference for that ...
Hangeul matchumbeop (한글 맞춤법) refers to the overall rules of writing the Korean language with Hangul. The current orthography was issued and established by Korean Ministry of Culture in 1998. The first of it is Hunminjungeum (훈민정음). In everyday conversation, 한글 맞춤법 is referred to as 맞춤법.
This is a list of Korean given names, in Hangul alphabetical order. See Korean name § Given names for an explanation. List Ga ...
A certain name written in Hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Bo-ram (보람) can not only be a native Korean name, [21] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [22] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from Hanja.
All Korean surnames and most Korean given names are Sino-Korean. [4] Additionally, Korean numerals can be expressed with Sino-Korean and native Korean words, though each set of numerals has different purposes. [7] Sino-Korean words may be written either in the Korean alphabet, known as Hangul, or in Chinese characters, known as Hanja. [8]
The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...
A specimen of the identity information page of a South Korean passport, displaying the romanization of the bearer's name (Lee Suyeon) for international legibility. The romanization of Korean is the use of the Latin script to transcribe the Korean language. There are multiple romanization systems in common use.
Nouns (topic) Naneun haksaengida. 나는 학생이다. I am a student. Nouns (topic) Igeoseun yeonpirida. 이것은 연필이다. This is a pencil. Nouns (genericized nominative) Chitaneun ppareuda. 치타는 빠르다. Cheetahs are fast. Nouns (topic) Jeoneun jjajangmyeon juseyo. 저는 짜장면 주세요. I'd like a jajangmyeon.