Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The author is unknown and wrote in the Middle Mongol language using Mongolian script. The date of the text is uncertain, as the colophon to the text describes the book as having been finished in the Year of the Mouse, on the banks of the Kherlen River at Khodoe Aral, corresponding to an earliest possible figure of 1228. [1]
The traditional Mongolian script, [note 1] also known as the Hudum Mongol bichig, [note 2] was the first writing system created specifically for the Mongolian language, and was the most widespread until the introduction of Cyrillic in 1946.
Phagpa extended his native Tibetan script to encompass Mongolian and Chinese; the result was known by several descriptive names, such as the Mongolian new script, but today is known as the 'Phags-pa script. The script did not receive wide acceptance and fell into disuse with the collapse of the Yuan dynasty in 1368.
This script then became the established writing system used for all Mongolian literature until the 1930s when the Mongolian Latin alphabet was introduced, which then in 1941 was replaced by the Mongolian Cyrillic alphabet. [2] Classical Mongolian was formerly used in Mongolia, China, and Russia. It is a standardized written language used in the ...
Zanabazar's square script is a horizontal Mongolian square script (Mongolian: Хэвтээ Дөрвөлжин бичиг, romanized: Hevtee Dörvöljin bichig or Хэвтээ Дөрвөлжин Үсэг, Hevtee Dörvöljin Üseg), [1] an abugida developed by the monk and scholar Zanabazar based on the Tibetan alphabet to write Mongolian.
It is a Buddhist manuscript produced in the Beijing style, in which a sheet has been inserted in both the upper and lower cover. A silk curtain of different colors protects the sheets set in the recess. This type of book cover was developed in Beijing for Tibetan and Mongolian manuscripts and is sometimes also found among block print bindings.
A former branch of the National Library is the Children's Book Palace in Ulaanbaatar. It has an impressive collection of over 100,000 books in Mongolian, English, and Russian, in addition to three reading rooms. The reading rooms have titles like “Big Knowledge Man,” for younger children, “Dream,” for teenagers, and the “Education and ...
He was the author of Köke sudur ("The Blue Chronicle", [16] or "Blue Book of the Yuan Empire" [18]), which was completed by Injanashi after his father's death. [16] Important novels in Chinese literature were translated into Mongolian, widely