Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
The Double Doink was a game-ending field goal attempt by Chicago Bears kicker Cody Parkey in the National Football League (NFL)'s 2018 NFC Wild Card game.Parkey's failed 43-yard field goal attempt against the Philadelphia Eagles was partially blocked by Eagles defensive lineman Treyvon Hester, hit the left upright, then bounced off the crossbar, and finally fell back out onto the goal line ...
"SM" is also used for sadomasochism, instead of "S&M" used in English, in a more sexual context. W: The English word "double." Japanese people sometimes pronounce the letter "double." ダブル For example, ”Wデート” (W deeto) means "double date(s)"; "WW Burger" from Freshness Burger has double beef and double cheese.
Further examination of the "double-doink" shows the Eagles’ Treyvon Hester got a hand on the botched 43-yard field goal attempt.
The kanji for manzai have been written in various ways throughout the ages. It was originally written as lit. "ten thousand years" or banzai, meaning something like "long life" (萬歳), using 萬 rather than the alternative form of the character, 万, and the simpler form 才 for 歳 (which also can be used to write a word meaning "talent, ability").
The software also includes Pictochat with Japanese features and voices. Additionally, the software has numerous Nintendo-related Easter eggs , such as the words "Mario" and "Nintendo" generating a Super Mario Bros. coin-collection sound when tapped on, and four [ 3 ] hidden Game & Watch titles which can be played with the stylus or buttons ...
Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.
The following glossary of words and terms (generally of Japanese origin) are related to owarai (Japanese comedy). Many of these terms may be used in areas of Japanese culture beyond comedy, including television and radio, music. Some have been incorporated into normal Japanese speech.