Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
Vietnamese literature (Vietnamese: Văn học Việt Nam) is the literature, both oral and written, created largely by the Vietnamese. Early Vietnamese literature has been greatly influenced by Chinese literature.
Poetry in Nôm was pioneered by Nguyễn Trãi (1380–1442). He wrote Vietnamese poetry in Nôm using the Chinese seven-syllable pattern. Later in the 17th century, Vietnamese poetry shifted towards a native pattern of alternating lines in six and eight syllables. [42] The epic poem, The Tale of Kieu by Nguyễn Du (1765–1820), was written ...
There are two kinds of rhymes in Vietnamese poetry. The first one is called vần giàu (rich rhymes) and the second one is called vần nghèo (poor rhymes). Vần giàu (rich rhymes): when two words have the same final sound and their tones come from the same category. Examples: xanh and cành are rich bằng rhymes (vần bằng giàu).
Historically, Vietnamese poetry consists of three language traditions. Each poetry was written exclusively in Classical Chinese and later incorporated Sino-Vietnamese vocabulary. It was also often centered around the themes and traditions of Buddhism and Confucianism. [12] [13] This style of poetry remained prominent until the 13th century ...
The trường ca "long song", is a lyrical genre of Vietnamese song and poetry. The term trường ca in Vietnamese applies both to poetry - including the European epos, or Epic poem (vi:trường ca), but secondly also to a specific Vietnamese song genre (vi:Trường ca (âm nhạc)) which is a development of both European and traditional Vietnamese models.
Wondrous Tales of Lĩnh Nam, a 14th-century collection of stories of Vietnamese history, written in Chinese. Literary Chinese (Vietnamese: Văn ngôn 文言, Cổ văn 古文 or Hán văn 漢文 [1]) was the medium of all formal writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was replaced by vernacular writing in Vietnamese using the Latin-based ...
The poem's exact authorship, origin, and style of writing are still controversial. According to K.W. Taylor, the account of the poem comes from the 14th-century Buddhist scripture Thiền uyển tập anh and if the story of the poem is true, then the poem could not have been sung in the form it currently exists today.