Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Different sources give different lists of the 99 names. The most commonly known list is based on the one found in the Jamiʿ at-Tirmidhi (9th century) that was narrated by al-Walid ibn Muslim, which is the most commonly known. [9]
This file is made available under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. The person who associated a work with this deed has dedicated the work to the public domain by waiving all of their rights to the work worldwide under copyright law, including all related and neighboring rights, to the extent allowed by law.
This page was last edited on 10 June 2010, at 21:42 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may ...
Part of the 5th-century Quedlinburg Itala fragment, the oldest surviving Old Testament Vetus Latina manuscript. Vetus Latina manuscripts are handwritten copies of the earliest Latin translations of the Bible (including the Hebrew Bible/Old Testament, the Deuterocanonical books, and the New Testament), known as the "Vetus Latina" or "Old Latin".
Two Oscars experts shared their insights on who gets to get dressed up: Michael Schulman, New Yorker writer and author of “Oscar Wars: A History of Hollywood in Gold, Sweat, and Tears,” and ...
In his book, "Al-Maqsad Al-Asna fi Sharah Asma' Allahu al-Husna" (also known as "The Best Means in Explaining Allah's Beautiful Names"), Imam Al Ghazali translates At-Tawwāb as "The Ever-Relenting, [2] He who constantly turns man to repentance". He states that Al-Tawwāb is "the One Who keeps on facilitating the causes of repentance for His ...
1622, Latin, Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum (MS A-IV-4), which also includes the complete original Arabic text. It was translated by the Genoese Jesuit priest Ignazio Lomellini (1560–1645). [13] 1632, Latin, Turcarum Alcoranus from Arabic by Johann Zechendorff (1580–1662), unpublished manuscript [14]