Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mouthful of Birds (Spanish: Pájaros en la boca) is a short story collection by Samanta Schweblin. Originally published in Spanish, it was translated into English by Megan McDowell in 2019. [1] [2] The stories feature uncanny plot twists and unexpected endings. "Olingiris" first appeared in English in a 2010 issue of Granta. [3]
This is a list of Galician words which have Germanic origin. Many of these words entered the language during the late antiquity, either as words introduced into Vulgar Latin elsewhere, or as words brought along by the Suebi who settled in Galicia in the 5th century, or by the Visigoths who annexed the Suebic Kingdom in 585.
Something Bitter in the Mouth (Spanish: Algo amargo en la boca) is a 1969 Spanish film directed by Eloy de la Iglesia. It is a blend of psychological thriller, erotic-intimist melodrama and sociopolitical parable.
Caminito ("little walkway" or "little path" in Spanish) is a street museum and a traditional alley, located in La Boca, a neighborhood of Buenos Aires, Argentina. The place acquired cultural significance because it inspired the music for the famous tango " Caminito (1926) ", composed by Juan de Dios Filiberto .
Boca dos Namorados was a popular stop for those going to the yearly religious festival in Curral das Freiras in honour of Nossa Senhora do Livramento, the parish's patron, [4] with improvised stands providing food and drinks. [5] [6] It was part of Estreito de Camara de Lobos until 1996, when Jardim da Serra was promoted to parish. [7] [8]
"Bésame En La Boca" is a Latin pop song with influences bolero written and produced by Adrian Posse and Didi Gutman. It was released by Mexican singer Paulina Rubio as the final single from her third studio album, El Tiempo Es Oro (1995). It was released in June 1995 in Mexico and in September in the rest of Latin America.
Por la Boca Vive el Pez (English: The Fish Lives Through Its Mouth) is the fourth studio album by Spanish rock band Fito & Fitipaldis. It was published by DRO in 2006. Track listing
Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...