Search results
Results from the WOW.Com Content Network
See also Cantonese love-songs, translated with introduction and notes by Cecil Clementi (1904) or a newer translation of these by Peter T. Morris in Cantonese love songs : an English translation of Jiu Ji-yung's Cantonese songs of the early 19th century (1992). Cantonese character versions of the Bible, Pilgrims Progress, and Peep of Day, as ...
The Cantonese they speak is substantially different from the Hong Kong version considered standard. In China, people in many regions learn Mandarin in school while speaking another dialect at home.
walls 墻 (Cantonese only) 部: bù bou6: bou6 phō "part" — novels 小說 / 小说, movies 電影 / 电影, TV dramas etc.; vehicles (如 : 一部大巴 ); Cantonese only: machines 冊 / 册: 册 / 冊: cè caak3: chaak3 tsheh volumes of books (冊 is more common in Traditional Chinese, 册 in Simplified) 層: 层: céng cang4: chang4 ...
Cantonese is an analytic language in which the arrangement of words in a sentence is important to its meaning. A basic sentence is in the form of SVO, i.e. a subject is followed by a verb then by an object, though this order is often violated because Cantonese is a topic-prominent language.
The Institute of Language in Education Scheme (Chinese: 教院式拼音方案) also known as the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters romanization scheme (常用字廣州話讀音表), ILE scheme, and Cantonese Pinyin, [1] is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971, [2] [3] and subsequently modified by the ...
The term Cantonese is often used to refer to the whole branch, but linguists prefer to reserve the name Cantonese for the variety used in Guangzhou (Canton), Wuzhou (Ngchow), Hong Kong and Macau, which is the prestige dialect of the group.
At the time of establishment, there was no ISO code for Cantonese. Thus, zh-yue was used as the domain. However, some did not like the idea, as Yue is the Mandarin name of Cantonese. The native transliteration is Yuet. Cantonese preserves entering tone while Mandarin does not. Some suggested using Cantonese instead, but zh-yue was chosen as the ...
The chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, ILE romanization of Cantonese, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along with IPA, S. L. Wong phonetic symbols and Cantonese Bopomofo.