Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of the Hindi and Urdu equivalents have originated from Sanskrit; see List of English words of Sanskrit origin. Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes ...
Pakistani village life (Urdu: پاکستانی گاؤں کی زندگی) is the traditional rural life of the people of Pakistan. People in villages usually live in houses made of bricks, clay, or mud. These typically have two or three rooms that house extended families.
Rural development is the process of improving the quality of life and economic well-being of people living in rural areas, often relatively isolated and sparsely populated areas. [24] Often, rural regions have experienced rural poverty , poverty greater than urban or suburban economic regions due to lack of access to economic activities, and ...
This day to day language was often referred to by the all-encompassing term Hindustani." [5] In Colonial India, Hindi-Urdu acquired vocabulary introduced by Christian missionaries from the Germanic and Romanic languages, e.g. pādrī (Devanagari: पादरी, Nastaleeq: پادری) from padre, meaning pastor. [6]
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
The first success of spreading Modern Standard Hindi occurred in Bihar in 1881, when it displaced Standard Urdu as the sole official medium of the province. In this struggle between Hindi and Urdu standards of the Hindustani language, the potential claims of the three large mother tongues in the region – Bhojpuri, Maithili and Magahi were ignored.
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...
Tehsil/tahsil and taluk/taluka and the variants are used as English words without further translation. Since these terms are unfamiliar to English speakers outside the subcontinent , the word county has sometimes been provided as a gloss , on the basis that a tehsil, like a county, is an administrative unit hierarchically above the local city ...