Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Nguyễn Thị Hiền Thục (born 13 May 1981), stage name Hien Thuc, is a contemporary Vietnamese pop singer. [1] She took a break from her music career to start a family from 2002 to 2004. She is known to have diversity styles which is mostly pop as well as being famous for several ballad songs.
When the Tenth Month Comes (Vietnamese: Bao giờ cho đến tháng Mười) is the first Vietnamese film to be shown in the West after the Vietnam war. [1] The film primarily centers around the misery of a young woman whose husband has died in the war.
After two days of sale, by the evening of March 3, 2021, Dad, I'm Sorry sold nearly 12,000 tickets, earning more than VND 1.2 billion (equivalent to USD 59,000 in 2023). [8] By noon on March 4, according to Tran Thanh's announcement, the total revenue from pre-booked tickets was nearly VND 2 billion. [ 7 ]
Then [Yuan's army] advanced along the coastline and the mountains, opening a path over thousands of li long. In the spring of the 18th [Jianwu] year (40 CE), [Yuan's] army reached up to Langbo (浪泊; SV: Lãng Bạc), fought with the rebels, routed them, decapitated thousands, [and] over tens of thousands surrendered.
The Vertical Ray of the Sun (Vietnamese: Mùa hè chiều thẳng đứng, French: À la verticale de l'été) is the third feature film by Vietnamese-born French director Trần Anh Hùng. It was released in 2000 and is the final part of what many now consider to be Tran's "Vietnam trilogy."
In his Vol. 8 album, Tình Ca Hoài Niệm (also known as Tình Ca 50) including love songs from 1954 to 1975, Phố Đêm (Night Town) was also one of the chosen songs in the album, on the cover it was said to be one of Nguyen Tuan Kiet's songs, however the song in the album was another song with same title from songwriter Tam Anh, that song ...
Trần Hưng Đạo (Vietnamese: [ʈə̂n hɨŋ ɗâːwˀ]; 1228–1300), real name Trần Quốc Tuấn (陳國峻), also known as Grand Prince Hưng Đạo (Hưng Đạo Đại Vương – 興道大王), was a Vietnamese royal prince, statesman and military commander of Đại Việt military forces during the Trần dynasty.
The Tale of Kiều, a scholarly annotated blank verse version by Huỳnh Sanh Thông (1926–2008), was first published in the US in 1983. [11] In 2008, a translation by Arno Abbey, based on the French translation by Nguyễn Khắc Viện (1913–1997), was published in the US. [12] There have also been two verse translations in recent years.