Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Oden (おでん, 御田) is a type of nabemono (Japanese one-pot dishes) consisting of several ingredients such as boiled eggs, daikon or konjac, and processed fishcakes stewed in a light, soy-flavored dashi broth. Oden was originally what is now commonly called miso dengaku or simply dengaku; konjac (konnyaku) or tofu was boiled and eaten with ...
Shizuoka oden differs from other types of oden in two ways: the preparation of the broth and the way every ingredient is skewered on a stick. The broth is made with beef sinew (instead of the dried skipjack flakes used in other types of oden) and seasoned with strong soy sauce. Because the simmering broth is only replenished rather than ...
Translation studies has developed alongside the growth in translation schools and courses at the university level. In 1995, a study of 60 countries revealed there were 250 bodies at university level offering courses in translation or interpreting. [52] In 2013, the same database listed 501 translator-training institutions. [53]
Prior to the 1970s, it was the dominant term for Black people of African origin; in most English language contexts (except its inclusion in the names of some organizations founded when the term had currency, e.g. the United Negro College Fund), it is now considered either archaic or a slur.
Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation ⓘ) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish [1] (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the ...
According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...
However, there are many engineering courses whose degrees are still not recognized by the Ordem dos Engenheiros (the highest Portuguese authority in accreditation of professional engineers), especially engineering courses conferred by several polytechnical institutes and many private institutions. Among the oldest recognized and most ...
Many of the Germanic words entered the language during the late antiquity, either as words introduced into Vulgar Latin elsewhere, or as words brought along by the Suebi who settled in Gallaecia (Northern Portugal and Galicia) in the 5th century, and also by the Visigoths who annexed the Suebic Kingdom in 585 and ruled until the 8th century AD ...