Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A man recording a voice-over. Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique used in radio, television, filmmaking, theatre, and other media in which a descriptive or expository voice that is not part of the narrative (i.e., non-diegetic) accompanies the pictured or on-site presentation of events. [1]
Calibre Audio Library is a UK charity providing a subscription-free service of unabridged audiobooks for people with sight problems, dyslexia or other disabilities, who cannot read print. They have a library of over 8,550 fiction and non-fiction titles which can be borrowed by post on MP3 CDs and memory sticks or via streaming. [43]
Narration is the use of a written or spoken commentary to convey a story to an audience. [1] Narration is conveyed by a narrator: a specific person, or unspecified literary voice, developed by the creator of the story to deliver information to the audience, particularly about the plot: the series of events.
Digital storytelling is a community-based activity and should be distinguished from electronic literature, which is a literary movement where genres include hypertext fiction, digital poetry, interactive fiction, generative literature, and from other forms of digital narrative, for instance in video games or fan fiction.
According to the law, films intended for theatrical release must either be dubbed or subtitled. All television channels are required to broadcast movies and TV shows with dubbed audio. In the past, voice-over was commonly used, but in the last decade, channels have improved the quality by adopting full dubbing.
Spoken word has existed for many years; long before writing, through a cycle of practicing, listening and memorizing, each language drew on its resources of sound structure for aural patterns that made spoken poetry very different from ordinary discourse and easier to commit to memory. [2] "
Voice over involves the original soundtrack and the translation being broadcast simultaneously. [7] At the beginning, only the original can be heard, but the volume is lowered while the translated version becomes more noticeable until the end. [ 8 ]
Voice-over translation is an audiovisual translation [1] technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees in countries where ...