Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A version with English-Tagalog lyrics, recorded in 1964, was a hit in the United States and continues to be popular in Filipino communities on American soil. According to notes by Tom Spinosa who wrote one of the multiple sets of English lyrics, while Mike Velarde, Jr. owns the copyright, the song was written by Mike's father (also Mike Velarde ...
Baleling is a Filipino traditional song of Sama Dilaut and/or Tausug origin. [1] [2] The composer of the song is not credited and unknown. [3] The tune was passed by mouth from province to province and the original lyrics of the song was altered. Versions of Filipino artists have made the song popular both in Visayan and Tagalog languages. [4]
Original Pilipino Music/OPM — Any musical composition created by a Filipino, whether the lyrics are in Filipino, English, or in any other language or dialect, regardless of the actual genre. Padre [1] — father. From Spanish. Palay [5] — Rice prior to husking. From Tagalog. Pampers [25] — Generalized trademark for disposable diapers
[18] [19] It is the first Filipino musical film, and dubbed as the Philippines' Mama Mia and as referred by the producers as the movie-oke(combination of movie and karaoke). [20] In February 2012, Gary Valenciano made announced that the film he's doing after 17 years of acting hiatus is entitled I Do Bidoo Bidoo ( a lyric of one of the APO's ...
[4] Tagala Talaga, Velasquez's third studio album, was released in October 1991 and featured cover versions of Filipino songs written by National Artist for Music recipients Ryan Cayabyab, Lucio San Pedro and Levi Celerio. [5] The record's lead single "Buhay Ng Buhay Ko" was written by Pedero and was originally recorded by Leah Navarro. [6]
La Flor de Manila" is of the Habanera genre (also known as Contradanza or Danza). [4] It was popular during the end of the 19th century and the early period of the American Commonwealth. It has since been considered a Philippine romantic classic. The lyrics were translated from Spanish into Tagalog by the Filipino National Artist Levi Celerio.
"Anak" became a finalist in the first MetroPop Song Festival.It went on to become very popular in the Philippines and eventually abroad. The song generated a hundred cover versions, was released in 56 countries and in 27 different foreign languages, and is claimed to have sold 30 million copies.
The word "Mabuhay", which forms part of the song's title and features prominently in its lyrics, is a Tagalog greeting meaning "long live". [4] "We Say Mabuhay" (sample) Lyrics: We say Mabuhay! We say Mabuhay! Under the blue skies, Where our friends sit by! A greeting of farewell! A toast that will wear well! We raise our voices and say Mabuhay!