Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Official Montenegrin government communiqués are given in English and Montenegrin on the government's webpage. [39] In 2004, the government of Montenegro changed the school curriculum so that the name of the mandatory classes teaching the language was changed from "Serbian language" to "Mother tongue (Serbian, Montenegrin, Croatian, Bosnian)".
In formal Croatian, verb trebati (need or should) is transitive, as in English. [32] In Serbian, Montenegrin and Bosnian, it is impersonal, like the French il faut, or the English construct is necessary (to); the grammatical subject is either omitted (it), or presents the object of needing; the person that needs something is an indirect ...
The Constitution of Montenegro from 2007 states that Montenegrin is the official language of the country, while Bosnian, Croatian, Serbian and Albanian are languages in official use. [8] The Constitution states that languages in official use are those of groups that form at least 1% of the population of Montenegro, as per the 2003 population ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Montenegro's (/ ˌ m ɒ n t ɪ ˈ n iː ɡ r oʊ,-ˈ n eɪ ɡ r oʊ,-ˈ n ɛ ɡ r oʊ / ⓘ MON-tin-E(E)G-roh, - AY-groh; [21] Montenegrin: Crna Gora [b] / Црна Гора; [c] Albanian: Mali i Zi) [22] [23] English name derives from a Venetian calque of the Montenegrin phrase "Crna Gora", meaning literally "Black Mountain", deriving from the appearance of Mount Lovćen which was covered ...
Montenegrins (Montenegrin: Црногорци, romanized: Crnogorci, lit. 'People of the Black Mountain', pronounced [tsr̩nǒɡoːrtsi] or [tsr̩noɡǒːrtsi]) are a South Slavic ethnic group that share a common ancestry, culture, history, and language, identified with the country of Montenegro.
The 1992 Montenegrin independence referendum, which Montenegrin separatists boycotted, saw 96% in favour of Montenegro remaining a part of rump Yugoslavia (FR Yugoslavia – Serbia and Montenegro). [11] Until 1996, a 'pro-Serbian consensus predominated in Montenegrin politics'. [12]
The first proposal for the codification of /ɕ/ in Montenegrin comes from 1884. It was proposed by Lazar Tomanović, Montenegrin attorney, journalist and politician. He proposed the use of a Cyrillic digraph шј to represent the sound. He equated the digraph with the Polish letter ś. [2]