Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss.It is designated Opus 27, Number 4.. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany.
" Auf dem Wasser zu singen" (To sing on the water), D. 774, is a Lied composed by Franz Schubert in 1823, based on the poem of the same name by Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg. [1] The text describes a scene on the water from the perspective of the narrator who is in a boat, and delves into the narrator's reflections on the passing of time.
englisch: English as an adjective L EL ... zu Händen, zu Handen: attn., attention of ... Deutsche Industrie- und Handelskammer:
Krautrock: German-like English name for a variety of German rock; Neue Deutsche Härte (NDH): "New German Hardness"; a genre of German rock that mixes traditional hard rock with dance-like keyboard parts. Recently it has begun to appear in English. Neue Deutsche Todeskunst: "New German Death Art": a movement within the darkwave and gothic rock ...
In 1964, Petula Clark recorded the English rendition Thank you, which was released as a single in the UK. "Danke für diesen guten Morgen" has been included in the hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 334. [1] "Danke" has been called the best-known German sacred song, according to Jörg Döring who analyzed its rhetoric. [1]
Sing meinen Song – Das Tauschkonzert (lit. "Sing My Song – The Exchange Concert") is a German reality television series produced by Schwartzkopff TV Productions and broadcast on German television station VOX.
The original lyrics are probably by Mozart himself; [1] they include the words for "good night" in five different languages (Latin, Italian, French, English, and German). [2] [3] The phrase "gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht", found in the fourth-to-last and third-to-last lines, closely resembles a similar expression found in a postscript to one of Wolfgang's letters by ...
Each stanza ends with a refrain of 2 lines which are repeated: "Und bis wir uns wieder sehen, halte Gott dich fest in seiner Hand" (And until we see each other again, may God hold you tight in his hand). [3] [4] The melody is not inspired by Irish models but Pytlik's invention. [1] Set in F major and common time, it features many lively eighth ...